პოეზია

საბინა ლორენცი

თარგმანი: ს.კ.

ბლუზი ძაღლთან ერთად

 

ღამით ფანჯარა სარკეა, და იმ ღამეს

ვეხებოდი და გავდიოდი მისგან. ვეშვებოდი

ამ ქუჩაზე, რომელზეც ჩემი კნუტები

მოვკალი, მაგრამ იმ ღამეში

ეს არ იყო გზა, ასე რომ, მივდიოდი.

სასაფლაოს უკან ვხვდებოდი სიყვარულს და ამ სიყვარულისგან

სამფეხიან ძაღლს ვაჩენდი, და ჩვენ მივდიოდით

ერთად და ვინაწილებდით სოუერკრატს

ავტობანებზე, და მეტროს გვირაბებთან

ის რამდენიმე ხურდისთვის ცეკვავდა.

მას დოქ. ერქვა, რადგან თვლიდა, ვისაც შეუძლია იცეკვოს სამ ფეხზე,

არის დოქ. ერთ ოთხშაბათს

ვათბობდი მის ნაკლულ ფეხს, და სცრიდა მას,

რადგან გათბობისთვის ძალიან პატარა იყო, და გუშინდელ

პროგნოზებში წვიმა არ იყო ნავარაუდევი.

მაგრამ გუშინდელი პროგნოზები ძველი პროგნოზებია,

ამბობდა დოქ., და წვიმდა დილის ხუთ საათზე, და

შენი ლურჯი საწვიმარი, ამბობდა ის, მხართან

გარღვეულია, შემდეგ მას

ჩემს საწვიმარში ეძინა და წვიმისგან

გალუმპული სიყვარული მოდიოდა. და იყო საკმარისად დიდი

ამ ხვალისთვის, სისხლის ტუჩსაცხს ატარებდა, და

ვეხებოდი მის სარკეს და გავდიოდი მისგან. ვეშვებოდი

ამ სასაფლაოს უკან, სადაც ერთხელ

შემიყვარდა. ტუჩსაცხი ჩანთაში

ვიკრავდი დოქ.-ს ჩემს საწვიმარში, ასე რომ, მივდიოდით.

 

 

გვიან მოყვავილეები

 

ბოლოს ყველას გვიან მოყვავილეების იმედი გვქონდა:

ასტერები, მზესუმზირები. ყველაფერი

რისი დაკარგვაც ფლობის გარეშეა შესაძლებელი,

შემდეგაც არაფერი მოგვითხოვია.

ვმხნევდებოდით ფანჯარასთან. მზერა

სახურავების ზემოთ ათავისუფლებდა სულ უფრო პატარა

სახურავებს, გამჭვირვალე სილუეტებს,

წარმოსახვით ოპტიკურ ჰორიზონტზე,

ბუნდოვანებას მომდევნო სიგარეტის

მტვერში:

ხუთი ფურცელი დასასრულის წინ. ბზარი

ვინილის ფირფიტისგან მოდიოდა. music from the

elder*, უსწრაფესად შესრულებული. ამ დროს

მეზობელი წრეში დადიოდა და მღეროდა,

მთელი ღამე.

დილაობით სარკეში გადამფრენ ფრინველებს ვხედავდით.

ვფიქრობდით ალუბლის ყვავილობაზე, ამ ფონზე

უფრო თეთრები ვჩანდით. სანამ ისინი მხრებზე

გვედებოდნენ, წონა არ ჰქონდათ.

 

*სავარაუდოა ეხმიანებოდეს KISS-ის მე-9 ალბომს, Music From “The Elder”. 

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
თარგმანი, პოეზია
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
ბერნადეტ მაიერი
თარგმანი, პოეზია
ბერნადეტ მაიერი
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
პოეზია
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
saturnlyrik, 2024
თარგმანი, პოეზია
saturnlyrik, 2024
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
თარგმანი, პოეზია
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
რობერტო ბოლანო – ლექსები
თარგმანი, პოეზია
რობერტო ბოლანო – ლექსები
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
პოეზია
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
76