პოეზია

***

თარგმნა თეონა კომახიძემ

თავსატეხის სამკაული
ღამის ყელს შემოხვეული
მეფური სიტყვა დაწერილი მაგრამ
წაუკითხავი
შესაძლოა კომეტურ ტურნეში
როდესაც ზეცის გარღვეული ჭრილობები
ტკიოდათ

იქ
იმ ოთახში
მუხლებზე დამხობილ იმ მათხოვართან
ვინც სოფლურ გზებს დაათრევდა მისი სხეულით

და ახლა ის განცდადი უნდა გახდეს
წაკითხვადი
და მანაც სიკვდილი ისწავლა
მოთმინებაში

***

შესაძლოა ჩვენ
ქაოსში წინაშე მწეველი
მოხეტიალე სამყარო ვშვით
სუნთქვების ენით?

ისევ ისეთი ორკესტრი
დასაწყისიდანვე
ქვიშა ქარის წისქვილს შეწირული
სანამ ის სინათლედ გარდაიქმნებოდა
ემბრიონის დაბადების კოკრიდან

და ისევ ისე წრეშია მოქცეული
შენს ტერიტორიაზე
მაშინაც კი როცა ჩვენ ღამეზე აღარ ვფიქრობთ
და ზღვის სიღრმეებს კბილს გავკრავთ
ვარსკვლავსიტყვებით
მდელოს ვუხმობთ
სიკვდილის ზურგს უკან

ასევე იხილეთ
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
თარგმანი, პოეზია
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
ბერნადეტ მაიერი
თარგმანი, პოეზია
ბერნადეტ მაიერი
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
პოეზია
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
saturnlyrik, 2024
თარგმანი, პოეზია
saturnlyrik, 2024
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
თარგმანი, პოეზია
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
რობერტო ბოლანო – ლექსები
თარგმანი, პოეზია
რობერტო ბოლანო – ლექსები
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
პოეზია
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
94