პოეზია

ჯუდი ლი

მოცეკვავე

“ზევით გამჭვირვალე სიცარიელეა. სიცარიელეში კაშკაშა ვარსკვლავები ყრია” *

იასუნარი კავაბატა

შენ მოკვდები!

ამოფეთქავ ცაზე ვარსკვლავებს –

შენს ვრცელ წყვდიადში ნათვლემსინათლეს.

შენ მოკვდები, თაღი გეღება

გრაალის ხილვა ამაოა

თმენაც, სიცხადეც.

მხოლოდ ვარსკვლავებს შეუძლიათ

        “ყოველი კაცი

ათასწლეულებს გადაევლონ კაშკაშა სევდით

მოდი, იცეკვე ჩემთან ერთად,

        და ყოველი ქალი

ბოლო სუნთქვამდე

იცეკვე ცამდე.

        ვარსკვლავია”

ორივე ვკვდებით.

 

 

* ამონარიდი რომანიდან “თოვლიანი მხარე” ქართულად თარგმნა ლილი მჭედლიშვილმა. “მერანი”, თბილისი. 1982.

 

ვიზუალი: „მოცეკვავე“, ©ჯუდი ლი

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
ელის ქოუენი
თარგმანი, სხვადასხვა
ელის ქოუენი
თეონა კომახიძე – ლექსები
პოეზია
თეონა კომახიძე – ლექსები
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
თარგმანი, პოეზია
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
ინტერვიუ კიმ კიონ ჯუსთან – ესაუბრა ჯეიკ ლევინი
ინტერვიუ
ინტერვიუ კიმ კიონ ჯუსთან – ესაუბრა ჯეიკ ლევინი
კიმ კიონ ჯუ – მეოცნებე
თარგმანი, პოეზია
კიმ კიონ ჯუ – მეოცნებე
ივა თადიაშვილი – სიტყვის სიზმრისებრობა
პოეზია
ივა თადიაშვილი – სიტყვის სიზმრისებრობა
ალენ გინსბერგი – ოდა მარცხს
პოეზია
ალენ გინსბერგი – ოდა მარცხს
მარი ჩხაიძე – ჩემს გულისცემას ყველა ხე გრძნობდა
პოეზია
მარი ჩხაიძე – ჩემს გულისცემას ყველა ხე გრძნობდა
24