პოეზია

ელის ქოუენი

“ენდე საკუთარ თავს – მაგრამ არა ბოლომდე”
ელ-პასოს ბედი სასწორზე დევს

კვირის მატარებელი /

სავსეა ხორციელი მექსიკელებით მიმავალნი

მექსიკისკენ (იუარესში), იქვე საზღვრის

ქვემოთ – მე არა

“მექსიკაში წავიდა – შინ დაბრუნდა”

შინისკენ

სიკვდილისკენ

“სიკვდილი”

ხუმრობა – ვიღაც აგდებს გახვრეტილ ერთ-
ჯერად ჭიქას (სათითაოდ – პლასტმასის გრძელ
კონტეინერში – წყლის დისპენსერის გვერდით –
ბიუროში) და ისინიც ეცემიან
ნელა – ხმაურის გარეშე ჩემს ყურებში

სიცილის ხმები დეკრუსის დასახლებულთაგან

უკანალი ჩადის ქვევით

მოძრაობები ჩამოსაკიდებლად უზარმაზარი ქსოვილებით

ქვემოთ კუპერის კავშირის ბაღებთან
მეტროს ჩასასვლელთან

– ფიჭვების მსგავსად იოსემიტის მთის კალთებზე

როგორც სხვა მთების მხარეებიდან ჩანს

– იმის მსგავსად, რაც გვიან საღამოს შეიმჩნევა ქალაქის ნარჩენებში –

პარკ როუს & ბავრის

რა თქმა უნდა უკეთესი სიტყვაც არსებობს ჩამოშვებული ხელებისთვის

შინაგანი თვალის მოსასმენად და
უსიტყვო ჩაცინების (“თუმცა, არ ვიტყვი”) ჩამოსაწმენდად
აბსტრაქციებისგან

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
saturnlyrik, 2024
თარგმანი, პოეზია
saturnlyrik, 2024
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
თარგმანი, პოეზია
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
რობერტო ბოლანო – ლექსები
თარგმანი, პოეზია
რობერტო ბოლანო – ლექსები
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
პოეზია
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
ელის ქოუენი
თარგმანი, სხვადასხვა
ელის ქოუენი
თეონა კომახიძე – ლექსები
პოეზია
თეონა კომახიძე – ლექსები
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
თარგმანი, პოეზია
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
77