პოეზია

სეზარ ვაიეხო

ტრილსე – III

თარგმნა ირაკლი ყოლბაიამ

ზრდასრულები
რომელ საათზე დაბრუნდებიან?
ექვსს ჩამოჰკრავს ბრმა სანტიაგო,
და უკვე ისე ბნელა.
დედამ თქვა, არ დავიგვიანებო.
აგედიტა, ნატივა, მიგელ,
ფრთხილად წადით იქით, სადაც
ამ წამს ჩაიარეს მოგონებამოდუდღუნე
მოკაკვულმა ტკივილებმა,
მომდუმარე ბაკისაკენ, და სადაც
ქათმები, ჯერაც რომ იკალათებენ,
დამფრთხალან ასე.
ფეხმოუცვლელად ვისხდეთ, აჯობებს.
დედამ თქვა, არ დავიგვიანებო.
ჩვენ ხომ აღარ ვწუხვართ. წამო, ნავებს
ვუყუროთ – ჩემი ნავი ყველაზე კოხტაა! –
რომლებითაც მთელი დღე ვთამაშობთ,
უჩხუბრად, როგორც უნდა იყოს კიდეც:
მზად დგანან ჭის წყალზე,
ტკბილეულით ხვალისათვის.
ასე დაველოდოთ, – მორჩილად, და არცაა
სხვა გზა, – მათ დაბრუნებას, მუდამ წინ
მდგომი უფროსების მობოდიშებას,
ჩვენ, პატარებს, შინ რომ გვტოვებენ,
ისე, თითქოს ჩვენც
არ შეგვეძლოს წასვლა.
აგედიტა, ნატივა, მიგელ?
გეძახით, ბნელში ცეცებით გეძებთ.
ნუ დამტოვებთ მარტოდმარტო,
ნუთუ ერთადერთი ტყვე ვარ.
Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
თარგმანი, პოეზია
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
ბერნადეტ მაიერი
თარგმანი, პოეზია
ბერნადეტ მაიერი
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
პოეზია
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
saturnlyrik, 2024
თარგმანი, პოეზია
saturnlyrik, 2024
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
თარგმანი, პოეზია
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
რობერტო ბოლანო – ლექსები
თარგმანი, პოეზია
რობერტო ბოლანო – ლექსები
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
პოეზია
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
107