ოდრი ლორდი

თარგმანი: ს.კ.

მეტის ნახვა...

Generic selectors
მოძებნე სახელის მიხედვით!
მოძებნე შინაარსის მიხედვით!
Post Type Selectors
პროექტი
პოსტი
შავი დედა ქალი

არ გიხსენებ როგორც მოსიყვარულეს
მაგრამ შენს ძლევამოსილ სიყვარულს
ახლაც ვირეკლავ
ყალბი ლტოლვებისგან დასახიჩრებული
შენი მგრძნობიარე ხორცისგან
როცა უცხოები მოდიან და კომპლიმენტებს მეუბნებიან
შენი მოხუცი სული სიამაყისგან ცახცახებს
მაგრამ შორეულ დღეებში ამ საიდუმლოს გაურბოდი
შენი რისხვის შუამდე
და განმსჯიდი
მძიმე მკერდით და ეკალთმებით
შენი საკუთარი დახეული ხორცი
და გამძლე თვალები
იმარხებოდნენ მითებში
მაგრამ მე გავათავისუფლე შენი რისხვა
სიყვარულის ბოლო წერტილამდე
და ნახე დედა
ერთი შავი ნაგებობა ვარ
რომელშიც შენ ჩნდები
კასტანეასავით ლამაზი და ძლიერი
თავად იცავ შენი სისუსტის კოშმარებს
და თუმცა ჩემი თვალები ესკადრონია
შეუძლია მათში ამ ჯანყის ჩახშობა
ასე ვისწავლე შენგან
საკუთარი თავის გაგება
შენი მისალმებით

ჰარიოტი

ჰარიოტი ყოველთვის შეშლილებს გვეძახდა
ან უტიფრებს ან უგუნურებს ან მახინჯებს
ან შავს ან შავს
და ვინ ვიყავით
მატყლისთმიანი გოგონები
თავშესაფარში დევნილი მოხერხებული რვაფეხები
ხაზგასმით ლაპარაკი ხაზგასმა სიტყვებისთვის
ხაზგასმა ტკივილისთვის
ჩვენს პირებში ამოითქმება
სანამ ჩვენს შემპყრობელ დამცირებებს
ან დანისწვერიან ენებს გამოვეყოფით
რომლებითაც გვესობიან
აღიარება
ნიშნავდა მანძილის გაზრდას
სიჩუმეში არიდებული თვალებით
ჩვენი სახეებიდან ქუჩაში
ლამაზი შავი პირი და
შეშინებული ნაცნობი თვალები
ვერავის მიეპყრობოდნენ
ჯერ კიდევ მახსოვს როგორი იყავი ჰარიოტ
სანამ ერთმანეთს მოგვწყვეტდნენ
ჩვენ ჯვარ ხმლებზე ვოცნებობდით
ომის დედოფლებისგან
მაგრამ ერთმანეთსაც ვეღარ შევხედავდით
და მარტოობა ვისწავლეთ
როგორც მიწამ ისწავლა სიკვდილი
ჰარიოტ ჰარიოტ
რა სახელები უნდა დავარქვათ აქ ჩვენს თავებს
სადაც ჩვენი დედა ჩვენგან წავიდა

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
თარგმანი, პოეზია
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
ბერნადეტ მაიერი
თარგმანი, პოეზია
ბერნადეტ მაიერი
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
პოეზია
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
saturnlyrik, 2024
თარგმანი, პოეზია
saturnlyrik, 2024
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
თარგმანი, პოეზია
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
რობერტო ბოლანო – ლექსები
თარგმანი, პოეზია
რობერტო ბოლანო – ლექსები
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
პოეზია
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
77