პოეზია

ს.კ. – 27

We who become the dead

of another life than ours

Paul Auster\Fragment from Cold

ქუჩებზე რომლებსაც ვერ ერევი თმით ფეხსაცმლით

ჰაერი სარკისთვის ჰაერი სარკიდან ფერს იცვლის სარკეაჩრდილი ამ სხეულების

მოძრაობების

ეს გვერდები და რადიოები მშიერი სიტყვებით მშიერი ხმებით

Jever Jever Jever შენი დილა მხრებზეა

ვერცხლისთმიანი ბავშვის რომელმაც შიში შეჭამა

სადგურების და დარბაზების ღამეებისთვის

საძილე იატაკი, ნაგვით და გათბობით. სიტყვები იძინებენ, ჩემი პირი სხვების სიზმრების ხმაზე შრებაგამორბიან ჟანგიანი, სუსტი სიტყვები, რომლებიც ჩვენს ირგვლივ იფანტებიან და ჩაგვესმიან. მათი ხმები მეორდებიან, ღამეები მეორდებიან

ჩვენ გაბრაზებული მეოცნებეები ვართ

გაღვიძებისგან მოწყენილი ადამიანები

ვსვამთ მწვანე წყალს ბოლო სიზმრიდან და ველით მომდევნოს

ის იბადება ვინც დასასრულს უახლოვდება

ყველა ნაბიჯი დათვლილია

ყველა იარა დაფარულია

ყველა ბედნიერია

სად ხარ? – ავტობუსები ცეკვები მატარებლები მანქანები წარმოდგენები მთები ყვავილები ტბები ლუდები კათედრალები ველოსიპედები ძეგლები კოცონები ცები დაისები ცეცხლები ტყეებისურათები ცარიელდებიან

მე სიტყვებს ვკარგავთავს მათში – ვიმწყვდევ და ვივიწყებ

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
თარგმანი, პოეზია
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
ბერნადეტ მაიერი
თარგმანი, პოეზია
ბერნადეტ მაიერი
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
პოეზია
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
saturnlyrik, 2024
თარგმანი, პოეზია
saturnlyrik, 2024
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
თარგმანი, პოეზია
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
რობერტო ბოლანო – ლექსები
თარგმანი, პოეზია
რობერტო ბოლანო – ლექსები
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
პოეზია
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
66