პოეზია

ჰ. დ. - კედლები არ ეცემა

თარგმნა ირაკლი ყოლბაიამ

მოგვეცი ძალა, კიდევ
ცოტას გავუძლოთ,

აწ გულის ალებასტრი
გამტყდარია;

სამარადისოდ შენი
ნამახსოვრები სალმის

ქარვის ფიჭას დავეწაფებოდით,
რომ არა ეს მე-ძველი,

ჯერაც სანახევროდ-შინ სამყაროში,
ბრაზისაგან ამოიყვირებს,

მშიერი ვარ, ბავშვები მისტრიან საჭმელს
და ალმოდებული ქვები დასცვივათ;

ის, რომ ვიცით, გვტოვებს დაუცველს;
ო, შენი თანსწრებისთვის

თევზსაჭერ ბადეებს შორის
მენაპირე ნავებთან, ტბისპირ;

როდის, ხრაწის დენაში,
იტყვი კიდევ, როგორც თქვი უწინ,

მზადაა დაბრაწული თევზი,
პური აგერაა?

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
თარგმანი, პოეზია
ლუიზა გლუქი – დამხრჩვალი ბავშვები; მესინჯერები
ბერნადეტ მაიერი
თარგმანი, პოეზია
ბერნადეტ მაიერი
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
პოეზია
ივა თადიაშვილი – “გინახავს სადმე ცოცხალი ინდიელი?”
saturnlyrik, 2024
თარგმანი, პოეზია
saturnlyrik, 2024
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ანტონენ არტო – რათა დასრულდეს ღმერთის სამსჯავრო
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
თარგმანი, პოეზია
ვისენტე უიდობრო – ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით
რობერტო ბოლანო – ლექსები
თარგმანი, პოეზია
რობერტო ბოლანო – ლექსები
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
პოეზია
გვანცა ბახუტაშვილი – ლოცვები და შელოცვები
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
230