პოეზია

ჰ. დ. - კედლები არ ეცემა

თარგმნა ირაკლი ყოლბაიამ

მოგვეცი ძალა, კიდევ
ცოტას გავუძლოთ,

აწ გულის ალებასტრი
გამტყდარია;

სამარადისოდ შენი
ნამახსოვრები სალმის

ქარვის ფიჭას დავეწაფებოდით,
რომ არა ეს მე-ძველი,

ჯერაც სანახევროდ-შინ სამყაროში,
ბრაზისაგან ამოიყვირებს,

მშიერი ვარ, ბავშვები მისტრიან საჭმელს
და ალმოდებული ქვები დასცვივათ;

ის, რომ ვიცით, გვტოვებს დაუცველს;
ო, შენი თანსწრებისთვის

თევზსაჭერ ბადეებს შორის
მენაპირე ნავებთან, ტბისპირ;

როდის, ხრაწის დენაში,
იტყვი კიდევ, როგორც თქვი უწინ,

მზადაა დაბრაწული თევზი,
პური აგერაა?

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
ელის ქოუენი
თარგმანი, სხვადასხვა
ელის ქოუენი
თეონა კომახიძე – ლექსები
პოეზია
თეონა კომახიძე – ლექსები
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
თარგმანი, პოეზია
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
ინტერვიუ კიმ კიონ ჯუსთან – ესაუბრა ჯეიკ ლევინი
ინტერვიუ
ინტერვიუ კიმ კიონ ჯუსთან – ესაუბრა ჯეიკ ლევინი
კიმ კიონ ჯუ – მეოცნებე
თარგმანი, პოეზია
კიმ კიონ ჯუ – მეოცნებე
ივა თადიაშვილი – სიტყვის სიზმრისებრობა
პოეზია
ივა თადიაშვილი – სიტყვის სიზმრისებრობა
ალენ გინსბერგი – ოდა მარცხს
პოეზია
ალენ გინსბერგი – ოდა მარცხს
მარი ჩხაიძე – ჩემს გულისცემას ყველა ხე გრძნობდა
პოეზია
მარი ჩხაიძე – ჩემს გულისცემას ყველა ხე გრძნობდა
70