პოეზია

სილვია პლათი

წიგნიდან „სამი ქალი“

თარგმანი: ს.კ.

მეორე ხმა

ეს ავადობა, რაც შინ დამაქვს, ეს სიკვდილი.
კვლავ, ეს სიკვდილი. ჰაერშია
განადგურების ნაწილაკები, რომელთაც ხარბად ვისუნთქავ? ვარ პულსი,
რომელიც იკლებს და იკლებს, ყინულის ანგელოზის პირისპირ?
ან ეს არის ჩემი საყვარელი? ეს სიკვდილი, ეს სიკვდილი?
უკვე ბავშვს, როცა მისი დაწყევლილი სახელი მიყვარდა.
რაც ჩავიდინე, არის ძველი დაკარგული სიყვარული სიკვდილის?

 

პირველი ხმა

მასთან ვსაუბრობ, მხოლოდ საკუთარ თავთან, განზე მდგომთან –
ფერმკრთალი და დეტალური, გაწმენდილი, განწმენდილი.
ლოდინი მაწვება თვალებზე. როგორც ძილი,
მსგავსი დიდი ზღვის. შორიდან, შორიდან ვგრძნობ მის პირველ ტალღას
როგორ მაგებებს ტანჯვის ტვირთით, აურიდებლად, განმეორებით.
და მე, ჭურვი, ექო ამ თეთრ სანაპიროზე
ვუმზერ ხმებს, რომლებიც მძლევენ, საშინელ ნაწილს.

 

პირველი ხმა

როდემდე შევძლებ ვიყო კედელი ჩემი მწვანე სამფლობელოსთვის?
როდემდე შეძლებენ ჩემი ხელები
შეახვიონ მისი ჭრილობა, და ჩემი სიტყვები
მხიარული ჩიტები ცაში, ნუგეშს, მის ნუგეშს?
აუტანელია
იყო ასე ღია: როგორც იქნებოდა, როცა ჩემი გული
სახეს მოირგებდა ამ სამყაროში სახეტიალოდ.

 

მესამე ხმა

გედები გაქრნენ. მაგრამ მდინარემ
ისევ იცის მათ სითეთრეზე.
მის სინათლეს მათკენ მიმართავს.
მის ფორმებს ღრუბელში სახავს.
ვინ არის, ვინც ასე ტირის
სხვა ასეთი ბზარით ხმაში?
ახალგაზრდა ვარ, როგორც ყოველთვის, ის ამბობს. რა არის, რაც მაკლია?

Widget is loading comments...
ასევე იხილეთ
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
თარგმანი, პოეზია, სხვადასხვა
ფილიპ ლამანტია – გახილულება
ელის ქოუენი
თარგმანი, სხვადასხვა
ელის ქოუენი
თეონა კომახიძე – ლექსები
პოეზია
თეონა კომახიძე – ლექსები
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
თარგმანი, პოეზია
კიმ კიონ ჯუ – უცხო
ინტერვიუ კიმ კიონ ჯუსთან – ესაუბრა ჯეიკ ლევინი
ინტერვიუ
ინტერვიუ კიმ კიონ ჯუსთან – ესაუბრა ჯეიკ ლევინი
კიმ კიონ ჯუ – მეოცნებე
თარგმანი, პოეზია
კიმ კიონ ჯუ – მეოცნებე
ივა თადიაშვილი – სიტყვის სიზმრისებრობა
პოეზია
ივა თადიაშვილი – სიტყვის სიზმრისებრობა
ალენ გინსბერგი – ოდა მარცხს
პოეზია
ალენ გინსბერგი – ოდა მარცხს
მარი ჩხაიძე – ჩემს გულისცემას ყველა ხე გრძნობდა
პოეზია
მარი ჩხაიძე – ჩემს გულისცემას ყველა ხე გრძნობდა
30